Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog

Leçon de Chinois : Les pronoms

Leçon de Chinois : Les pronoms

Mine de rien on avance petit à petit dans l'apprentissage du Chinois ! Je vous ai parlé de la famille, des couleurs mais j'ai oublié une étape essentielle : les pronoms ! Je vais me rattraper illico pesto ! (J'ai oublié le "r" c'est fait exprès...)

 

Dialogue : 

(Formation du dialogue : Sinogrammes en Chinois Simplifié + Pinyin + (Prononciation en langue Française)

(Mot à mot + Français)

 

1. - 喂,你在哪儿 ? Wèi, Nĭ zài nàr ? (Ni D'zai Na'r)

(toi-être-là) Où es-tu ?

2. - 我们在饭店 Wǒmen zài fàndiàn (Ouo Menn D'zai Phan D'jian)

(nous-être-restaurant) Nous sommes au restaurant

3. - 我们?这个人。。。他是谁?Wǒmen ? Zhè Ge Rén...Tā shì shéi ? (Ouo Menn ? Djé Geu Jenn...Ta Sheu Shé)

(Nous-un-classificateur Ge-personne-ça-être-qui) Nous ? Cette personne qui est-il ?

4. - 他是我的男朋友 Tā shì wǒ de nán péngyou (Ta Sheu Ouo De Nan P'en-ioo)

(Il-être-moi-Particule De-homme-ami) C'est mon petit ami.

5. - 好的。你们慢慢吃!拜拜。Hǎo de. Nĭmen màn màn chī ! Bài Bai (H'ao De. Ni Menn Mann Mann Tc'heu ! Baï Baï)

(bien- Particule De. Vous-lent-lent-manger. bye-bye) D'accord. Bon appétit ! Bye Bye ! 

 

1. - "喂,你在哪儿 ? Wèi, Nĭ zài nàr ?". "喂 Wèi" est l'équivalent de notre "Allô" Français ou "Mochi Mochi" Japonais. On suppose donc que la personne qui parle est au téléphone. "你 Nĭ" on connait bien maintenant. "在 zài" et là on en vient à ce que j'avais dit dans la leçon 1 ici. Je vous avais dit que "是 shì" était le verbe "être" mais qu'il n'était pas aussi utilisé qu'en Français, nous y venons donc. "是 shì" est le verbe "être" dans le sens "être quelqu'un ou quelque chose". Exemple : 我是克丽丝 Wǒ shì Kè Lì Sī Je suis Krys, 它是熊猫 Tā shì xiōng māo C'est un Panda. "在 zài" signifie "être" dans le sens d'une location, de se trouver quelque part dans l'espace. Exemple : 我在中国 Wǒ zài Zhōngguó Je suis en Chine, 我们在一起 Wǒmen zài yīqĭ Nous sommes ensemble. Nous sommes localisés ! On ne dit pas 我是中国 Wǒ shì Zhōngguó car ça voudrait dire Je suis la Chine et non vous n'êtes pas la Chine...Donc là on en est à "Tu es..." et on voit que c'est une question. On suppose donc que "哪儿 nàr" signifie "où" comme dans "Où es-tu ?". "那 nà" est un mot pour signifier un endroit, où une personne/chose se trouve comme ici dans "你在哪儿 ?Nĭ zài nàr ?". Attention à "儿 ér" (à prononcer au fond de la gorge comme "二 èr") qui normalement signifie "fils, enfant" mais qui n'a pas du tout cette signification dans cette phrase ! Tout dépend si vous vous situez dans le Nord ou dans le Sud de la Chine cette phrase ne se finira pas de la même manière ! Vous entendrez plutôt "哪儿 nàr" (oui sans le "e") dans le Nord et "哪里 nàlĭ" dans le Sud, mais les deux signifierons la même chose. Donc ici c'est "Allô, où es-tu ?"

 

2. - "我们在饭店 Wǒmen zài fàndiàn". Et là commence notre leçon ! Allez je vais vous apprendre les pronoms :

 

Singulier :

Moi, Je : 我 Wǒ (Ouo)

Toi, Tu : 你 Nĭ (Ni)

Il, Elle, Ca : 他 Tā (Ta), 她 Tā (Ta), 它 Tā (Ta). Non je ne vous prends pas pour des idiots. On reconnaitra de qui on parle en fonction du caractère. Le premier contient "亻rén" qui est la "clé de l'homme" (à ne pas confondre avec "rén" qui signifie le mot "personne"). Le deuxième contient "  nǚ" qui est la "clé de la femme" et le dernier n'a rien de compliqué.

On ne parle pas de "On" en Chinois. On utilse plutôt "Nous".

 

Pluriel : (très facile, pour créer le pluriel il suffit de mettre la personne du singulier qui nous interesse + men qui marque le pluriel)

Nous : 我们 Wǒmen (Ouo Menn) ->  Moi + 们 pluriel = 我们 Nous

Vous : 你们 Nĭmen (Ni Menn) ->  Toi + 们 pluriel = 你们 Vous

Ils, Elles, Ces : Tāmen, Tāmen, Tāmen (Ta Menn) (Ta Menn) (Ta Menn) ->  Il + 们 pluriel = 他们 Ils, 她 Elle + 们 pluriel = 她们 Elles, 它 Ca + 们 pluriel = 它们 Ces.

 

Donc dans cette phrase nous avons le "我们 Wǒmen" donc le "nous". "在 zài" nous l'avons vu plus haut. Et enfin "饭店 fàndiàn" on suppose donc un lieu. "饭店 fàndiàn" signifie soit "hôtel" soit "restaurant" mais on l'utilisera plus pour le mot "restaurant". "Hôtel" se dit plus fréquemment " jiŭdiàn 酒店". Néanmoins on peut remarquer que les deux mots se terminent par le caractère "店 diàn" qui signifie "pièce". "Pièce" pour "Endroit" et non pour "Monnaie"...Bref cela donne "Nous sommes au restaurant" bande de petits veinards !

 

3. "- 我们?这个人。。。他是谁?Wǒmen ? Zhè Ge Rén...Tā shì shéi ?". "我们 Wǒmen" on vient donc de le voir et c'est suivi d'une interrogation pour demander confirmation.  "这个人 Zhè Ge Rén" que je vous mets en bloc car nous l'avons déjà vu ! (Ce/Cette- classificateur général utilisé pour les personnes Ge- personne) donc on en vient à "Cette personne". "他Tā" donc on reprend notre petit vocabulaire du haut et on découvre en fonction de sa clé, qui est la clé de l'homme, qu'on parle d'un homme donc "il". J'ai longuement hésité à mettre un "它 Tā" car nous sommes au téléphone et nous sommes pas censés savoir si c'est une fille ou un garçon qui accompagne cette personne. C'est au fur et à mesure du dialogue que nous le découvrons. Il est tout de même impoli de décrire une personne par un "它 Tā" comme si c'était un objet, j'ai donc changé en m'aidant du dialogue que vous découvrirez après. On a "Lui-être", que peut donc être "谁 shéi" ? Au vu du "我们 Wǒmen" interrogatif nous ne savons pas qui est l'autre personne donc la question à poser est donc "Qui est-ce?". "谁 shéi" signifie donc "qui ?", on l'utilise pour demander l'identité d'une personne. Exemple : 你是谁 Nĭ shì shéi Qui es-tu ?

 

4. - "他是我的男朋友 Tā shì wǒ de nán péngyou". "他是 Tā shì" nous sommes bons normalement. "我的 wǒ de" on parle de quelque chose à moi. Il y a juste un mot que nous ne connaissons pas : "男朋友 nán péngyou". " nán" signifie "homme, masculin" en tant que mot à proprement dit et non pas une "clé" comme nous venons de le voir avec "他 Tā". "朋友 péngyou" veut dire "ami". Donc cela pourrait faire penser que "男朋友 nán péngyou" voudrait dire que nous sommes avec un ami (garçon). Mais pas du tout ! Si on veut dire que nous sommes avec des amis, qu'ils soient garçons ou filles, nous dirons "朋友 péngyou". Si on rajoute "le sexe" devant le mot "朋友 péngyou" cela signifie que cette personne est un(e) petit(e) ami(e) !

 

Relation amoureuse :

Petit ami : 男朋友 nán péngyou (Nan Pen-ioo)

Petite amie : 朋友 nǚpéngyou (Niu Pen-ioo)

Mari : 老公 lǎogong (Lao Gon)

Femme : 老婆 lăopó (Lao P'o)

 

Donc ici la phrase est "C'est mon petit ami".

 

5. "- 好的。你们慢慢吃!拜拜。Hǎo de. Nĭmen màn màn chī ! Bài Bai". "- 好的 Hǎo de" pas besoin de revenir dessus. "你们 Nĭmen" on vient de le voir également "vous". "慢慢吃 màn màn chī" et là ça devient de nouveau intéressant ! Nous avons deux mots : "慢 màn" (en double) et "吃 chī". "慢 màn" veut dire "lentement" il est répeté deux fois afin d'accentuer le sens et "吃 chī" est le verbe "manger". "Mangez très doucement" est-ce la ce que la personne voulait dire ?...Non pas du tout ! Une personne que vous avez au téléphone qui vous dit "Mangez très doucement" vous allez vous dire qu'elle à pêter un plomb ! Après vous être dit qu'elle voulait votre bien cela va sans dire ! Mais c'est bien évidemment une phrase gentille. "慢慢吃 màn màn chī" est la phrase équivalente à notre "Bon Appétit" Français. Je vous la donne à titre informatif mais les Chinois ne se souhaitent pas "Bon Appétit", ils mangent un point c'est tout ! "拜拜 Bài Bai" la phrase la plus simple du texte ! Cette phrase ne vous rappelle pas quelque chose ? "拜拜 Bài Bai" est tout simplement la transcription Chinoise de l'Anglais "Bye Bye" ni plus ni moins ! Ce sont les jeunes qui utilisent plus souvent "拜拜 Bài Bai" que "再见 Zài Jiàn". Donc dans cette phrase on prend tout simplement congé de la personne en lui disant "Bon appétit, bye bye".

Retour à l'accueil

Partager cet article

Repost 0

Commenter cet article