Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog

Leçon de Chinois : La Famille

Leçon de Chinois : La Famille

Dans la leçon précédente, que vous pouvez retrouver ici, je vous apprenais à dire votre âge ainsi que la nationalité. Aujourd'hui, nous allons passer à l'introduction de la famille avec un court dialogue. On y va ?

 

Dialogue : 

(Formation du dialogue : Sinogrammes en Chinois Simplifié + Pinyin + (Prononciation en langue Française)

(Mot à mot + Français)

 

1. - 请进 Qĭng Jìn ! (Tc'in Djin)

(s'il te plait, entrer) Entre donc ! 

2. - 大家好 Dà jiā hăo ! (Da Djia H'ao)

(Grand-Famille-Bien) Bonjour tout le monde ! 

3. - 你好 Nĭhăo ! (Ni H'ao)

(Bonjour) Bonjour !

4. - 这是我家!我给你介绍我妈妈,我爸爸,我弟弟,我姥姥,我姥爷和我! 我家有六口。 Zhè shì wǒ jiā ! Wǒ gěi nĭ jiè shào wǒ māma, wo bàba, wo dìdi, wo lǎolao, wo lǎoye hé wǒ ! Wǒ jiā yǒu liù kǒu. (Djé Sheu Ouo Djia ! Ouo Gé Ni Djiè Shao Ouo Mama, Ouo Baba, Ouo Didi, Ouo Laolao, Ouo Laoyé (attention l'accent est sur le "a" pas sur le "e") H'e Ouo ! Ouo Djia Ioo Lioo K'oo)

(Ca-être-moi-famille ! Moi-donner-toi-presenter-moi-maman-moi-papa-moi-petit frère-moi-grand mère maternelle-moi-grand père paternel-et-moi. Moi-maison-avoir-six-classificateur famille Kou.) Voici ma famille ! Je te présente ma maman, mon papa, mon petit frère, ma Grand-mère, mon Grand-père et moi ! Nous sommes 6 (dans la famille).

5. - 我家有四口。我父母,我哥哥和我。Wǒ jiā yǒu sì kǒu. Wǒ fùmǔ, wǒ gēge hé wǒ. (Ouo Djia Ioo Ssi K'oo. Ouo Foumou, Ouo Geugeu H'e Ouo)

(Moi-maison-avoir-quatre-classificateur famille Kou. Moi-parents-moi-grand frère-et-moi.) Nous sommes 4 (dans la famille). Mes parents, mon grand frère et moi. 

6. - 很好了! 坐吧!Hĕn hǎo le ! Zuò ba ! (H'en H'ao Le ! Dzouo Ba)

(très-bien-particule le ! assoir-particule ba) Très bien ! Assis toi ! 

 

1. - "请进 Qĭng Jìn". "请 Qing" est la manière poli de demander quelque chose donc "s'il vous plait".  "进 Jìn" est le verbe qui signifie "Entrer". On demande ici à quelqu'un de rentrer dans un endroit, au vu de la suite du dialogue on se dira donc que l'action se passe dans une maison. On peut se dire que les deux personnes se connaissent bien donc on peut le traduire par "Entre Donc !" et si c'est quelqu'un que l'on vouvoie on dira donc "Entrez". On dit rarement le "S'il te (vous) plait" en Français pour faire rentrer quelqu'un. 

 

2. - "大家好 Dà jiā hăo". "大家好 Dà jiā hăo" est une expression idiomatique pour dire "Bonjour tout le monde !". On reconnait "好 hăo" de "Bonjour" et ""大家 Dà jiā" qui signifie "tout le monde, une assemblée de personnes".

 

3. - "你好 Nĭhăo". Là on est bon 

 

4. - "这是我家!我给你介绍我妈妈,我爸爸,我弟弟,我姥姥,我姥爷和我! 我家有六口。 Zhè shì wǒ jiā ! Wǒ gěi nĭ jiè shào wǒ māma, wo bàba, wo dìdi, wo lǎolao, wo lǎoye hé wǒ !" Tout va bien se passer ;) " Zhè" est un adjectif démonstratif qui signifie "ce, cette, ces". "是 shì" et "我 wǒ" vous connaissez bien. "家 jiā" signifie "famille" mais aussi "maison", je vous donne un indice : ici on parlera de la famille. " Wǒ" on est bon. "给 gěi" est un verbe qui signifie "donner". 你 nĭ" c'est bon, nous arrivons au plus compliqué "介绍 jiè shào" ! oh lala un mot à deux caractères mais comment faire ?! Je vous rassure c'est simple ! C'est un verbe qui veut dire "présenter". Reconstituons la phrase : Moi-donner-toi-présenter...pas très Français ! On pourrait dire "Je te donne une présentation" mais ce n'est pas encore correct. Quand on veut introduire quelqu'un en Français nous disons "Je te présente", donc on fait sauter le "给 gěi". Il est pourtant indispensable en Chinois lors qu'on présente quelqu'un directement, exemple : "Je vous présente Krys 我给你们介绍克丽丝 Wǒ gěi nĭmen jiè shào Ke Li Si". Et là nous rentrons dans le sujet de cette leçon : la famille ! Voici un petit vocabulaire :

(Français formel + sinogrammes formels + pinyin formel + prononciation française. Français informel + sinogrammes informels + pinyin informel + prononciation française)

 

- La Mère : 母亲 mŭqīn (mou-tchin). Maman : 妈妈 māma (mama)

- Le Père : 父亲 fùqīn (fou-tchin). Papa : 爸爸 bàba (baba)

- Les Parents : 父母 fùmǔ (fou-mou).

- le frère ainé : 长兄 zhăng xiōng (djan-ssion). Grand frère :  哥哥 gēge (geugeu)

- le frère cadet : 幼弟 yòudì (yioo-di). Petit frère : 弟弟 dìdi(didi)

- la soeur ainée : 长姊 zhăng zĭ (djan-dzi). Grande soeur : 姐姐 jiějie (jiéjié)

- la soeur cadette : 幼每 yòumèi (yioo-meï). Petite soeur : 妹妹 mèimei(meïmeï)

- la grand-mère (côté maternelle) : 外祖母 wài zŭmù (ouaï-zou-mou). Mamie : 姥姥 lǎolao (laolao)

- le grand-père (côté maternelle) : 外祖父 wài zŭfŭ (ouaï-zou-fou). Papi : 姥爷 lǎoye (lao-yé)

- la grand-mère (côté paternel) : 祖母 zŭmŭ (zou-mou). Mamie : 奶奶 nǎinai (naïnaï)

- le grand-père (côté paternel) : 祖父 zŭfù (zou-fou). Papi : 爷爷 yéye (yéyé)

 

* Attention : on ne rajoute pas de "小 xiăo" à ces deux mots qui signifie déjà qu'ils sont plus jeunes que nous. Si on rajoute un "小 xiăo" ca donnera le mot "zizi" et "kikoulette" en plus “olé olé". Je pense qu'il était bon de préciser afin d'éviter de se taper la honte. Après tout dépend de votre contexte...

 

(N'hésitez pas à me demander d'autres liens de parenté).

Et nous reprenons toute la phrase en remplacant par le vocabulaire ci-dessus : "我给你介绍我妈妈,我爸爸,我弟弟,我姥姥,我姥爷 Wǒ gěi nĭ jiè shào wǒ māma, wo bàba, wo dìdi, wo lǎolao, wo lǎoye" -> "Je te présente ma maman, mon papa, mon petit frère, ma mamie (côté maternelle), mon papi (du côté maternelle). Vu que les deux personnes se connaissent bien, il se permet de lui énoncer "informellement" les membres de sa famille. Si vous êtes avec votre patron accompagné de votre père vous allez lui dire "我给您介绍我父亲 Wǒ gěi nĭn jiè shào fùqīn, Je vous présente mon père" et pas "我给您介绍我爸爸 Wǒ gěi nĭn wo bàba, Je vous présente mon papa" !. 

Il manque plus que "和我 hé wǒ". "我 wǒ" c'est toujours ok ! Mais qu'est-ce que ce "和 hé" ? "和 hé" signifie tout simplement "et". Ce qui donne la fin de la phrase "和我 hé wǒ" -> "et moi" !

"我家有六口。Wǒ jia yǒu liù kǒu" : phrase finale. "我家有六口。"Wǒ jiā" on l'a appris juste au dessus, "ma famille". " yǒu" est tout simplement le verbe "avoir"  donc " 我家有 Wǒ jia yǒu" -> "Ma famille avoir"..."六 liù" que nous avons appris dans la leçon précèdente est un chiffre, le chiffre 6. Et "口 kǒu" veut normalement dire "bouche" mais ici il est utilisé comme classificateur famille. En gros on l'utilise pour compter les membres d'une famille. Donc oui  on peut dire que ce sont "des bouches à nourrir" mais c'est pas très glorifiant avouons le ! On pourrait simplement tourner le mot "bouche" en mot "personne" mais en Français on ne dit pas "Ma famille a 6 personnes" ! Nous dirions plutôt "Dans ma famille, nous sommes 6", on a compris qu'il parlait de sa famille vu qu'il vient de les énoncer on peut donc juste dire "Nous sommes 6". 

 

5. "- 我家有四口。我父母,我哥哥和我。Wǒ jiā yǒu sì kǒu. Wǒ fùmǔ, wǒ gēge hé wǒ.". Ici on ne fait que reprendre. "- 我家有四口. Wǒ jiā yǒu sì kǒu" : Ici la phrase est la même, il y a juste le chiffre qui change. De 6 nous passons à 5 mais en Français nous dirons "Dans ma famille, nous sommes 4" car il y a un changement de locuteur et donc pour bien spécifier que nous parlons de sa famille maintenant. Si on traduit simplement "Nous sommes 4", on comprendra qu'on parle de sa famille mais ce ne sera pas clair. "我父母, 我哥哥和我。Wǒ fùmǔ, wǒ gēge hé wǒ" on remplace de nouveau avec le vocabulaire que je vous ai donné plus haut et ça donne "Mes parents, mon grand frère et moi".

 

6. - "很好了! 坐吧!Hĕn hǎo le ! Zuò ba !" : "很好了!Hĕn hǎo le !" ça on connait cela signifie "Très bien", en gros on est bien content de le savoir (ça nous fait même une belle jambe) ! "坐吧 Zuò ba !" une phrase sympa comme tout. "坐 Zuò" est un verbe, on en apprends beaucoup dans cette leçon, et il signifie "s'assoir" très important ! Ensuite nous avons "吧 ba". "吧 ba" est tout simplement une particule qui marque soit une suggestion, soit une requête, soit un ordre. On l'utilise souvent, exemple : "走吧 zǒu ba" Allons-y, "吃吧 chī ba" Manges "睡觉吧 shuì jiào ba" Va dormir. Evidemment quand celui-ci lui dit "坐吧 Zuò ba !" ce n'est pas un ordre ni une requête mais plutôt une suggestion comme "Assis Toi !" de manière à ce qu'il se mette à l'aise.

 

Retour à l'accueil

Partager cet article

Repost 0

Commenter cet article